A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Naše postojanje skriva mračne i svetle strane, i veliko je umeće prepoznati ih i razlučiti

Nesvakidašnja knjiga „Portreti junaka i junakinja Dostojevskog“ vladike Maksima je i monografija i teoretsko-filozofski pogled na književnost velikog ruskog pisca, a u njoj su sabrani i likovni radovi vladike inspirisani Dostojevskim i njegovim junacima. Knjiga je uz prisustvo vladike predstavljena 8. novembra 2022. u knjižari Delfi SKC. O knjizi je govorila i urednica Dubravka Dragović Šehović koja je istakla da i sama izuzetno voli ovog ruskog klasika i da je rasla i sazrevala čitajući njegova dela: „Specifičnost ove knjige u odnosu na druge koje se bave likom i delom Dostojevskog jeste činjenica da je ovo monografija obogaćena sjajnim esejima koji su veoma lepo povezani u celinu tako da u njoj mogu da uživaju i oni koji vole Dostojevskog i oni koji tek treba da ga otkriju.“

Na pitanje o motivima da se ovako studiozno i uz brojnu literaturu bavi Dostojevskim vladika Maksim je odgovorio:

„Čini mi se da je glavni podsticaj za bavljenje Dostojevskim i njegovim junacima bio on sam, to jest njegovo dejstvo na sve nas od davnih dana, ali i u novije vreme. Dostojevski me je oduvek privlačio jer je posmatrao tamnu stranu postojanja, ne samo svetlu, pa samim tim mi je postao zanimljiv. Još je Umberto Eko rekao da se velika literatura bavi gubitnicima. Dostojevski je bio takav i zahvaljujući tome je postao glas bezglasnih i nada za obeznađene. Priče o uspešnima i pobednicima nisu zanimljive. To me je privuklo: njegova dubina i svest da naše postojanje skriva i mračne i svetle strane, i da je veliko umeće prepoznati ih i razlučiti.“

Vladika Maksim je istakao da u svetlu novih političkih zbivanja nije prestalo interesovanje za Dostojevskim na Zapadu.

„Kod Dostojevskog nije tema samo Bog, niti je tema samo čovek, ni duša, već iskonska potreba čoveka da živi autentično. On opisuje neuspehe i promašaje na izuzetan način. Možda ne toliko stilski ubedljivo kao drugi ruski pisci, ali u svakom slučaju to čini širokim potezima poput Van Goga koga sam i prepoznao u njemu, a povezao sam ih upravo zbog tragičnosti sa kojom su se nosili.“

Knjiga sadrži brojne radove vladike Maksima, uglavnom akril na platnu, a oslikani su starac Tihon, Ivan Karamazov, Sonja Marmeladova, Klara Olsufjevna, Nikolaj Stavrogin, ali i sam Dostojevski i mnogi drugi likovi.

Izložba likovnih radova vladike Maksima „Silazak u podzemlje“ sa radovima iz knjige trenutno se može videti u Galeriji Narodne biblioteke „Dr Dušan Radić“ u Vrnjačkoj Banji, a publika bi početkom naredne godine mogla da je vidi i u Beogradu.

Izvor: Laguna


SA

 

People Directory

Bishop Danilo (Krstić)

Born on May 13, 1927 in Novi Sad, Danilo studied law in Belgrade, and graduated from Sorbonne in literature in 1952. From 1954 to 1958 he studied theology at the Saint Sergius’ Academy in Paris. While studying in Paris, he became acquainted with Bishop John of Shanghai, and he underwent a spiritual renewal. His doctoral thesis On Divine Philanthropy: From Plato to John Chrysostom, he completed under Fr George Florovsky at Harvard in 1968 (under the title: St. John Chrysostom as the Theologian of Divine Philanthropy; reprinted in Theologia, Athens, 1983).

Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...