A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Недеља америчке културе

Амерички хероји, суперхероји и антихероји, теме су предавања која ће се одржати у оквиру радионица на Филозофском факултету у Београду

Четврта „Недеља америчке културе и друштва”, у организацији Центра за америчке студије, Филозофског факултета у Београду, одржава се од данас до 2. априлa 2022. године.

‒ На овој радионици, професори Одељења за историју, социологију, историју уметности, етнологију, антропологију и психологију, одржаће низ предавања о америчким херојима, суперхеројима и антихеројима, кроз које ће дати увид у ширу слику америчке историје, културе и друштва. Иако је радионица превасходно намењена студентима Филозофског факултета, отворена је и за све заинтересоване за културну и друштвену историју САД ‒ каже Симона Чупић, професорка на катедри за историју уметности Филозофског факултета у Београду.

Анализирајући различите историјске личности, али и имагинарне јунаке, трага се за одговорима ко су хероји, како се постаје а како престаје да буде херој и зашто је кроз ове приче могуће пратити начин на који се мења, развија и дефинише америчко друштво. Томас Џеферсон, Бик Који Седи, познати и анонимни хероји борбе за грађанска права, хероји еколошке борбе, Скарлет О’Хара, Блејд и Капетан Америка, као и многобројни Марвелови јунаци, садржаји су који нуде одговоре на питања о расној и родној равноправности, активизму, уметности и популарној култури.

Професока Чупић истиче да је свима њима заједничка Америка, али су разлике бројне, разнородне, често тешке. И управо из тих различитости ми схватамо колико је много различитих „херојских” прича.

‒ Другим речима, постаје сасвим јасно да не постоји једна Америка, као и да се сваки покушај стварања неке јединствене слике заправо темељи у стереотипу, недовољном знању и предрасудама. Идеја „Недеље америчке културе” је управо у скретању пажње на те различитости, у дијалогу који води истинском разумевању Америке, од ККК (Кју Клукс клан) преко покрета за грађанска права до БЛМ (Black Lives Matter), од америчког сна до атентата на Кенедија, од предграђа до прерије, од Мекдоналдса до Насе, од каубоја до Берклија. Изучавање и деконструисање непоузданог и популарног „знања” важно је за наше студенте као модел промишљања друштвених феномена. Како у Америци тако и изван ње ‒ наглашава Симона Чупић.

За крај је предвиђена и посета Југословенској кинетоци у оквиру програма „У потрази за америчким наслеђем”.

Извор: Политика


SA

 

People Directory

Milina Jovanović

Milina Jovanović came to the U.S. from Belgrade, Yugoslavia in 1994. She holds a J.D. and a double master’s in interdisciplinary Social Sciences from the University of Belgrade and San José State University. She was a teaching assistant and a research associate at the Sociological and Criminological Institute in Belgrade between 1986 and 1994. As a graduate researcher in the U.S. she compared women’s education and employment in California and Yugoslavia and published the results of her research. Milina contributed to a nationally recognized study on immigrant contributions and integration practices in Santa Clara County (Bridging Borders in Silicon Valley), and co-edited KIN: Knowledge of Immigrant Nationalities. Her book All Roads Lead to Jackson: Serbian American Contributions in Amador County, CA since the Gold Rush was published in 2013 by Sebastian Press. Jovanović’s articles have appeared in Serbia, other parts of the former Yugoslavia, U.S., U.K., Belgium, and France.

.
Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...