A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Кустендорф 1914.

ФЕСТИВАЛ КОЈИ НАС ЈЕ ПОДСЕТИО ДА ЈЕ ПРВА ПРЕТПОСТАВКА КУЛТУРЕ – СЛОБОДА

Шта је потребно да би један – у светским размерама релевантан – међународни филмски и музички фестивал посвећен превасходно студентској популацији превазишао сопствени значај и постао догађај првог реда, који садржајем и формом сведочи о најбитнијој испреплетености културе и живота? Потребна је, између осталог, велика годишњица каква је 2014, а пре свега, потребно је да се време препозна као историјско, у којем се спајају прошлост, садашњост и будућност.

Карневалска кореографија убиства Франца Фердинанда, која је означила почетак овогодишњег фестивала Кустендорф на Мокрој Гори, праћена шареним дугим ватрометом, на спектакуларан начин посебног театра под отвореним небом исказала је разноврсну симболику у којој се одсликавају и почетак рата и почетак борбе за слободу народа потлачених од стране Аустроугарске. Тако је почело дешавање које је готово целих недељу дана представљало разноврсне савремене облике светске и домаће уметности – оне која почива на знању и извире из аутентичних традиција и форми живота. Јер, права уметност – без обзира то да ли је исказана кроз филм, музику, позориште или перформанс– брижљиво чува критички однос спрам друштва инстант информације и технологије новог доба. Штавише, гајећи сећање на своје порекло и приказујући исконску спону локалног и универзалног, оригинална уметност се увек, поред осталог, појављује и као израз који је субверзиван у односу на време у којем израња.

.

У филмском делу фестивала, ови елементи приказани су кроз низ остварења, попут Сорентиновог Велика лепота, званично најбољег европског филма протекле године, или Авранасовог Госпођица насиље, као и незаобилазног и изузетног Фархадијевог филма Прошлост. Јер, филм Велика лепота представља декаденцију Рима, који се суштински испоставља и као огледало савременог европског друштва у целини, а сликајући нихилизам, италијански редитељ Сорентино – којег већ зову новим Фелинијем – поставља и алтернативу вере као и сасвим другачијих личних избора. У филму Госпођица насиље, обратно, исказује се потпуна морална пропаст која се рађа као последица ситуације социјалног безнађа сиромашне породице у Грчкој, што, са друге стране, дочарава реалност многих европских држава данас, где је насиље у различитим облицима све више присутно. Са треће стране, ирански филм Прошлост подсећа на свеприсутност прошлости у нашим животима, упућујући на прожетост временских димензија у којој људске егзистенције проналазе смисао.

Музички део фестивала – посебно наступи бендова Ноу смоукинг оркестра, Махала раи банда и Заз – изнова је изнео на светло дана битност аутентичности и традиција, односно начина на које музика народа постаје светска музика. Ови, као и остали концерти најновијег Кустендорфа, кроз различите музичке форме супротстављају се и савременом империјализму и колонијализму, што је понајвише дошло до изражаја кроз нове песме Ноу смоукинг оркестра, компоноване на стихове Матије Бећковића „на овом свету више неће бити рата кад не буде Великога брата".

Од почетка замишљен као алтернативни фестивал који се одржава без комерцијалних спонзора, без црвених тепиха и холивудског гламура, овогодишњи Кустендорф поново је окупио светску филмску и музичку елиту. Свему томе овај фестивал је придодао нови квалитет истакнуте друштвене свести и ангажованости, чиме је постао не само симболичко већ и истински саборно место за све уметнике чије стварање не жели да буде подређено профиту и захтевима тржишта. У том светлу, чињеница да се овде дешава и сусрет две генерације– прослављених и почетника, мајстора и ученика, исто тако ни најмање није случајна, јер у сличном духу тежи да изнедри специфичан образовни потенцијал какав је неопходан за праву уметност. Зато су и на овом Кустендорфу, уз такмичарски програм младе генерације, неизоставне биле радионице и разговори Фархадија, Кустурице, Аријаге и Каминског, као и Фремоа, са студентима из свих делова света.

Заједничка нит водиља за присутни широки спектар различитих активности садржана је у разумевању да се историјско време и време културе увек дешавају у истом тренутку. Јер, права уметност и права култура, увек упућују на знање у целини, као и на највеће вредности за које се живи и ствара. Кустендорф, који можемо звати Кустендорф 1914, у први план је поставио већ скоро заборављену велику идеју слободе. Или, почевши од реконструкције сарајевског атентата, преко представљања низа изванредних остварења, ово је фестивал који нас је подсетио да је прва претпоставка културе - слобода.

Факултет за медије и комуникације

Богдана Кољевић
Политика, 29. 1. 2014.


SA

 

People Directory

Slobodan Paessler

Slobodan Paessler, D.V.M., Ph.D.

PRESENT POSITION AND ADDRESS:

  • Professor with tenure, Department of Pathology
  • Director, Galveston National Laboratory Preclinical Studies Core
  • Scientific Director, ABSL-3 Facilities
  • University of Texas Medical Branch (UTMB)
  • 301 University Boulevard, 5.200P GNL
  • Galveston, TX 77555-0609
  • Telephone: (409) 266-6913
  • FAX: (409) 747-0762
  • Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
.
Read more ...

Publishing

Jesus Christ Is The Same Yesterday Today And Unto the Ages

In this latest and, in every respect, meaningful study, Bishop Athanasius, in the manner of the Holy Fathers, and firmly relying upon the Apostles John and Paul, argues that the Old Testament name of God, “YHWH,” a revealed to Moses at Sinai, was translated by both Apostles (both being Hebrews) into the language of the New Testament in a completely original and articulate manner.  In this sense, they do not follow the Septuagint, in which the name, “YHWH,” appears together with the phrase “the one who is”, a word which is, in a certain sense, a philosophical-ontological translation (that term would undoubtedly become significant for the conversion of the Greeks in the Gospels).  The two Apostles, rather, translate this in a providential, historical-eschatological, i.e. in a specifically Christological sense.  Thus, John carries the word “YHWH” over with “the One Who Is, Who was and Who is to Come” (Rev. 1:8 & 22…), while for Paul “Jesus Christ is the Same Yesterday, Today and Unto the Ages” (Heb. 13:8).