A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Помоћ Кола српских сестара за српске ученике на Косову

Сва деца из српског села Кузмин, код Косова Поља, добила су новчану помоћ коју је сакупило Коло српских сестара из Сан Франциска. 

Поклон за осамдесеторо деце уручио је епископ западно-амерички Максим који је посетио Основну школу "Аца Маровић" и ово изоловано место у албанском окружењу.

"Драга децо, драги учитељи, желим да вам пренесем поздраве ваших вршњака из Сан Франциска и Америке. Они вам поручују, да тамо, у далеком свету, неко мисли на вас и жели да вам помогне у вашем селу, у вашем месту", рекао је владика Максим који је разговарио са децом.

Основна школа у Кузмину ради у тешким и неодговарајућим условима, а настава се одвија од првог до четвртог разреда. Њени ђаци су владики поклонили своје цртеже уместо разгледница за своје вршњаке у Америци.

"Заиста смо почаствовани овом посетом, био је ово прави празник за децу. Нама ретко ко долази, некако смо овде одвојени од света, али има добрих људи и хвала им свима", рекла је учитељица Сузана Андрић.

Коло српских сестара из Сан Франциска и Епархија западно-америчка годинама помажу српској деци у селима Косова и Метохије. У Кузмину живи око сто српских породица, приметан је тренд исељавања, али се земља и куће не продају Албанцима.

Извор: РТС



People Directory

Predrag V. Neskovic

Adjunct Associate Professor of Brain and Neural Systems

I received my B.Sc. in theoretical physics from Belgrade University and a Ph.D. in physics from Brown University. I was a post-doc and then a faculty at the Institute for Brain and Neural Systems. I moved to Washington, DC in 2008 where I currently work in the Federal Government as a program manager covering the area of Mathematical Data Science.

Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...