A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Evaporating Borders

The Njegos Foundation for Serbian Language and Culture presents EVAPORATING BORDERS a film by Iva Radivojević.

Friday, September 25, 2015, 6:00pm, Marshall D. Shulman Seminar Room (1219 IAB, 420 West 118th St.)

Originally from Yugoslavia, a country that no longer exists except in books and films, Iva Radivojević’s family immigrated to Cyprus to escape political unrest. Raised in Cyprus, she is approaching the film as a personal exploration of what it means to have a hybrid existence in which one is always searching for an identity.

The title “Evaporating Borders” corresponds to the idea that the erosion of boundaries and borders (both physical and metaphoric) defamiliarize the narratives of selfhood through which identities take shape and reproduce themselves. The flow of populations, commodities and information is associated with loss of traditions, memories and histories. This poses a threat to national identity and translates to discrimination, prejudice, and intolerance. What is apparent in Cyprus is emblematic of hierarchical racial structures around the world, looking to cultures and peoples outside Western borders from a position of superiority.

While the film examines what it means to disassociate from these beliefs, it also explores the principles of inequality precipitated by certain cultures over others, classes against other classes, the concept of motherland, and an essentialized conception of identity. Though the film is told from the director’s personal experience and point-of-view, it is less about her own story than an exploration of the mentioned themes.

The director of the film will join us for the Q&A section.

This event is co-sponsored by the Program of Hellenic Studies at Columbia.


SA

 

People Directory

Тијана Богићевић

Тијана Богићевић (Нови Сад, 1. новембар 1981) српска је поп и соул певачица. Представља Србију на Песми Евровизије 2017.

Још од раног детињства, Тијана је показивала изузетну склоност ка музици, касније је одредивши као свој животни пут. Као дете је певала на школским приредбама, а док је похађала средњу школу, била је члан хип хоп и денс групе Chess, са којом је снимила неколико демо песама. Почетком своје професионалне музичке каријере сматра 2001. годину, када је упознала Владу Георгиева и почела да наступа са његовим бендом као пратећи вокал.

Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...