A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

“Serbian Americans: History, Culture & Press” Presented at Chicago Cathedral

Acclaimed author, academic and diplomat, Krinka Vidakovic-Petrov, presented the new book “Serbian Americans: History, Culture & Press,” at Holy Resurrection Serbian Orthodox Cathedral on Friday, November 10th. The book is the newest edition to the Serbica Americana series of Saint Sebastian Press, the publishing arm of the Western American Diocese of the Serbian Orthodox Church.

His Grace Bishop Maxim of Western America introduced the author and opened the presentation by asking the rhetorical question, “what would America look like without a Serbian presence?” Vidakovic-Petrov’s book, which is based on extensive research and scholarship yet written in a dynamic, readable way, addresses that question by highlighting the various contributions Serbian Americans have made to America and American society since the mid-1800’s.

As His Grace pointed out, the book is the result of a tremendous amount of work compiling and analyzing primary and secondary sources that speak of early Serbian immigration to the United States. But this work is presented through the stories of communities and people whose lives have been, at the same time, interwoven with both the society to which they have come as well as the faith and traditions which they brought with them.

Vidakovic-Petrov acknowledged the contributions of Saint Sebastian Press, the need to make this history available to Serbian Americans who cannot speak Serbian, as well as the historical value of ethnic newspapers and media. She briefly mentioned some of the figures who featured prominently in her research, including Djordje Shagic and Nikola Jovanovic, whom the reader can almost visualize as their pursuits are described in the book.

A question and answer session followed the book presentation, and the author signed copies of the book for attendees.




Krinka Vidakovic-Petrov, Sasa Petrov, Predrag Petrovic, Bishop Maxim, and other scholars were in Chicago that weekend in order to take part in the 49th Annual Convention of the ASEEES (Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies), held at the Chicago Marriott Downtown Magnificent Mile Hotel on November 9-12, 2017. They spoke at panel/roundtable entitled “Twentieth Century Serbian Writers in the USA.”

Established in 1948, the Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies (ASEEES)—a nonprofit, non-political, scholarly society—is the leading international organization dedicated to the advancement of knowledge about Central Asia, the Caucasus, Russia, and Eastern Europe in regional and global contexts.

Nenad Djordjevic


SA

 

People Directory

Edward W. Ryan

Др Едвард В. Рајан – лекар спасилац Београда

Увод

Подвизи и легендарна достигнућа америчког лекара и хирурга пуковника др Едварда Рајана, шефа мисије америчког Црвеног крста (American Red Cross) у Србији током Првог светског рата, готово да су остали непознати и заборављени.

Његов чудесни живот представља грађу за узбудљив авантуристички роман или за сценарио каквог холивудског спектакла. „Рајан је био дивљи борбени Ирац који је без прекида скакао у ватру... Апсолутно неустрашив, коцкајући се смрћу, урадио је велики посао високо држећи у руци блиставу бакљу америчког доброчинства“, записао је у својим мемоарима Џон Гејд, први амбасадор САД у балтичким земљама, сликајући његов портрет.

.
Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...