A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Од Берклија до „Фарга”

Композиторка Матеа Прљевић живи у Лос Анђелесу и ради музику за познатије серије.

Млада композиторка Матеа Прљевић, која је дипломирала на Берклију и компоновала музику за познате америчке серије („Fargo”, „The Night Of”, „Power”), боравила је ових дана у Београду.

У организацији Сервиса за развој културе и уметности „Мултикултиватор” одржала је више радионица у својој некадашњој средњој музичкој школи „Коста Манојловић”, Факултету музичке уметности, Факултету драмских уметности и Високој школи електротехнике и рачунарства.

– Жеља ми је била да поделим са младим људима из Србије своје искуство и знање које сам стекла радећи у струци, а у мом случају у Лос Анђелесу. Имала сам прилику да причам са људима већ заинтересованим за каријеру композитора за визуелне медије, па сам могла да им приближим „то нешто” својим искуством, а надам се да сам неке студенте, који још трагају за својим будућим опредељењем у музичком свету, можда и инспирисала – каже Матеа Прљевић.

Како је у средњој школи била на смеру продукције и дизајна звука, имала је жељу да настави студије у том правцу, али у Америци, ближе светској индустрији.

„У току тражења школе наишла сам на Беркли који је нудио смер композиција за филм и телевизију, што ме је одушевило, јер сам већ имала интересовања за компоновање за визуелне медије”, истиче композиторка.

Садржај часова, како каже, био је у томе да професори што боље спреме студенте за данашње стандарде које тражи индустрија.

– Индустрија забаве у Лос Анђелесу мотри на дипломце Берклија и има развијене везе са тим факултетом. Неколико понуда за посао добила сам преко Берклија и почела сам да обилазим различите студије како бих стекла што више праксе. Моја омиљена сећања везана су за часове који су нудили практични део студија као што су извођење и снимање наших композиција или када смо се повезали са студентима режије и компоновали музику за њихове дипломске филмове – каже Матеа.

На серијама је, како каже, ангажована искључиво захваљујући сарадњи са композитором Џефом Русоом.

„Музички тим који ради на серијама и филмовима састоји се од више људи, где композитор напише главни музички материјал и теме, а потом музички аранжер, композитор додатне музике и музички уредник обрађују материјал. Сви имамо одређену улогу у тиму и надопуњујемо се, али и делимо исту креативну визију. Тренутно радим музику за филм у режији Џона Авнета са Ричардом Гиром у главној улози. И градим мрежу људи са којима бих желела да сарађујем у будућности”.

Извор: Политика

People Directory

Miroslava Mira Panajotovich Vukelich

  • Active journalist since high school: daily papers, magazines, radio, TV (correspondent, interviewer, reviewer, critic)
  • Sports correspondent for Peoria Star (3 years)
  • Foreign correspondent for various Belgrade’s papers and magazines since high school (subjects: film/TV, music, sports, cultural events)
  • Special correspondent for Belgrade’s leading paper, with the largest circulation in the country: Politikal/TV Revija
  • Producer, director and commentator of the Yugoslav Radio Hour on KTYM Radio in Inglewood, California
.
Read more ...

Publishing

Jesus Christ Is The Same Yesterday Today And Unto the Ages

In this latest and, in every respect, meaningful study, Bishop Athanasius, in the manner of the Holy Fathers, and firmly relying upon the Apostles John and Paul, argues that the Old Testament name of God, “YHWH,” a revealed to Moses at Sinai, was translated by both Apostles (both being Hebrews) into the language of the New Testament in a completely original and articulate manner.  In this sense, they do not follow the Septuagint, in which the name, “YHWH,” appears together with the phrase “the one who is”, a word which is, in a certain sense, a philosophical-ontological translation (that term would undoubtedly become significant for the conversion of the Greeks in the Gospels).  The two Apostles, rather, translate this in a providential, historical-eschatological, i.e. in a specifically Christological sense.  Thus, John carries the word “YHWH” over with “the One Who Is, Who was and Who is to Come” (Rev. 1:8 & 22…), while for Paul “Jesus Christ is the Same Yesterday, Today and Unto the Ages” (Heb. 13:8).

.