A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

У Србији бубају, у Америци тестирају

Вељко Николић (32) доктор је медицинских наука. Средњу школу, факултет и докторске студије је завршио на Флориди, тамо добио посао као ванредни професор, али се вратио у Србију на позив државе како би учествовао у пројекту отварања прве банке матичних ћелија у оквиру Центра за матичне ћелије у Крагујевцу. Пројекат је, по његовим речима пропао, а он разочаран и без посла, поново пакује кофере за повратак у Америку.

.

– У Београду сам завршио прва два разреда гимназије, а онда прешао у средњу школу у Мајамију. То је државна, велика, јака школа, а ја сам успео да за годину дана завршим и трећи и четврти разред. Они имају укупно шест предмета по години, а у мојој књижици је било 24 предмета када сам дошао, онолико колико је било укупно потребно да би у Америци добио диплому средње школе – прича за „Политику” др Николић.

На питање са каквим знањем излазе ђаци из средњих школа у Америци, саговорник одговара да све зависи од тога у коју школу иду и који се предмети бирају, то јест да ли се слуша настава на основном, средњем или напредном нивоу. Каже да су за разлику од Србије, у Америци сви предмети изборни, а да од величине школе, то јест од тога у којем је граду, зависи и број предмета који могу да бирају.

Већина Американаца бира „лакши пут”, што објашњава и предрасуде остатка света о „глупој нацији”, али, уколико желите, додаје Николић, ви можете из свих предмета да одаберете најнапреднији ниво, што значи да вам се из тих предмета признаје један семестар на факултету.

– Да сам ишао на најлакшу варијанту, не бих морао да отворим књигу до краја школе, али ја сам изабрао напредне нивое и верујте, било је ситуација када сам се хватао за главу и плакао од муке. И однос наставника зависи од тога који ниво одаберете – на почетном, да тако кажем, углавном су тестови са више могућности одговора, траже само да репродукујемо научено, а на вишим има и тестова и дискусија, наставници вас мотивишу да критички размишљате – објашњава саговорник.

Он каже да у нашој школи није волео биологију, јер се учење сводило на бубање, док је у Америци толико заволео овај предмет да је на крају уписао медицину.

Његова другарица Јована Ружичић, која се такође школовала у Америци, каже да је јако тешко поредити гимназију у центру Београда са средњом школом у малом и сиромашном селу на Флориди, јер је овде од генерације која је имала 40 ђака – факултет уписало 12. На време је дипломирала само она и још један момак.

– Углавном смо радили тестове, мало је било усменог одговарања. Ја сам у Србији читав живот вукла тројку из математике, а тамо сам била малтене геније – прича Јована, која је по повратку из Америке основала групу „Повратници”.

Овако причају млади који су имали прилику да у две државе окусе школовање. Питали смо њихове професоре са каквим знањем данас деца излазе из средње школе и где је Србија у поређењу са светом?

Дугогодишњи професор на Београдском универзитету и члан Националног просветног савета др Бора Кузмановић каже да ђаци не знају онолико колико се од њих очекује, а да у поређењу са вршњацима из света најбоље сведоче ПИСА резултати који нису најбољи.

– Последњих двадесетак година на факултет нам долазе генерације које немају оно опште знање и писменост какве су имале генерације од пре 20 година. То је последица нерегуларних школских година, пропуштених часова, позиције које знање има у друштву. Попустили су и критеријуми, наставници се не држе стандарда, па сам имао студенте који су писали „социјологија” – каже др Кузмановић.

Наставници на факултету, по његовом мишљењу, успеју да „закрпе” неке рупе у знању код својих студената, али им у том послу одмаже „болоња”, јер студенти више јуре да скупе бодове него да стекну знање.

– Поклањање оцена урушава читав систем, то је тачно, али не могу у једној школи двојица наставника да држе критеријуме, а сви остали не, онда они испадају црне овце и на крају и они попусте. Мислим да ђаци у просеку знају половину онога што је зацртано у стандардима када заврше средњу школу. Ко је крив за то? Са једне стране, школски планови преамбициозно замишљени, а са друге, критеријуми у школама су катастрофални, јер је немогуће да скоро нико не понавља, а да имамо толико вуковаца – каже Бранислав Павловић, председник Синдиката образовања Србије.

Путујући професори

– Не могу сви професори да надокнаде оно што је у ђачким главама пропуштено из средње школе, јер има добрих наставника, али и оних који отаљавају посао. Најгори су они путујући професори који предају на пет факултета – каже за „Политику” др Стеван Станковић, професор емеритус београдског Географског факултета.

Иако признаје да данашње генерације мање читају, јер им је „Ана Карењина” доступна на интернету на једној страници, његово мишљење ипак одступа од онога који износи већина наставника. Мисли да је већи проблем што има много више предмета него раније и много издавача уџбеника за један предмет, па деца до факултета долазе са различитим нивоом знања, тако да добро дође припрема за пријемни испит не би ли се тај ниво изједначио.

Сандра Гуцијан
Политика, 21. 10. 2013.


SA

 

People Directory

Nikola Resanovic

Nikola Resanovic (born 1955) is an American composer and professor of music. He is the winner of the 2003 Cleveland Arts Prize in Music and is one of Ohio's best known living composers.

In 1955, he was born in Derby, England. Resanovic moved to the United States where he has been a naturalized citizen since 1976. He holds degrees from the University of Akron and the Cleveland Institute of Music. He is currently a Professor of Music and the University of Akron.

.

Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...